اربد
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

اربد

منتدى معلومات عامة
 
صفحة الاعلاناتالمنشوراتالرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر

 

 ترجمة حرفية!!

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
KLIM

KLIM



ترجمة حرفية!! Empty
مُساهمةموضوع: ترجمة حرفية!!   ترجمة حرفية!! Icon-new-badge15/11/2010, 11:59

ترجمة حرفية!!

بقلم الدكتور محسن الصفار



وصل الضيف الأجنبي إلى البلد في مهمة إنسانية تهدف إلى التعرف على حاجات هذا البلد النامي من مدارس وادوية ونقل وما شابه ذلك وطبعاً طوال فترة الزيارة كان المرافقين معه لا يفارقونه كأنهم ظله يمنعون أي شخص من التحدث إليه قبل أن يعرفوا هم أولاً ما سيقوله للضيف الأجنبي.

ولدى إنتهاء الزيارة أعدت العدة لإقامة مؤتمر صحفي كبير للضيف كي يتكلم عن زيارته وإنطباعاته عنها وجلس المترجم إلى جانب الضيف كي يترجم الأسئلة والاجوبة إلى الصحافة اللتي لم يسمح سوى للصحافة الرسمية بحضور المؤتمر .

في بداية المؤتمر توجه الضيف إلى الصحفيين قائلاً:

- Lady’s and gentlemen welcome to this press conference…

تبعه بعدها المترجم قائلاً:

- سيداتي وسادتي أهلاً بكم في هذا المؤتمر الصحفي الذي ينعقد في هذا البلد الجميل والرائع والذي يشرفني أن أكون موجوداً فيه وأتحدث بكل حرية إلى الصحافة دون اي قيود او محضورات .



تعجب الضيف من طول الترجمة التي لا تتناسب مع ما قاله من كلمة ترحيب بسيطة.

وهناك نهض أحد الصحفييين ووجه سؤالاً للضيف عن انطباعه حول الزيارة و اللذي رد قائلاً:

- Well in fact there was cooperation from government but……

وهنا قاطعه المترجم الذي خاطب الصحفيين قائلاً:

- يقول الضيف بأنه سعيد جداً جدا بتعاون الحكومة الكامل والكريم معي في مهمتي هذه حيث إني لم أكن أتصور أبداً أن يكون هناك هذا المستوى من الشفافية والوضوح في إعطاء كل البيانات التي أحتاجها ولم تفرض الحكومة اي محدوديات على اي من جولاتي وزياراتي الميدانية الى اي مكان .



تعجب الضيف مرة أخرى من طول الترجمة مقارنة بالجملة القصيرة التي قالها وانتبه إلى أن المترجم يقرأ الترجمة من ورقة أمامه دون أن يكون قد كتب شيئاً أثناء حديثه ولكنه أكمل كلامه وقال:

- and I think that there will be a chance to give some help…..

وكالعادة قفز المترجم وقال:

- يقول الضيف بأنه يؤمن بما لا يقبل الشك بوجوب التعاون الكامل والتام مع الحكومة الكريمة لهذا البلد ودعم جهودها المباركة دون أي تحفظات حيث أن هذه المشاريع التنموية العملاقة هي من أفضل وأحسن ما شاهدته خلال حياتي المهنية الطويلة.

عندها أدرك الضيف بما لا يقبل الشك أن هذا المترجم يقول كلاماً لا علاقة له بما يقوله هو وأنه يقرأ نصاً معد سلفاً ولكنه قرر أن يختبره فقال:

- And the cow jumped to the moon!!

( البقرة قفزت إلى القمر)

وهنا راح المترجم يقول:

- كما أكد الضيف الكريم على إرتفاع مستوى الديموقراطية والتداول السلمي للسلطة في هذا البلد حيث أن المسئولين لا يمارسون أي من أنواع الضغط السياسي على الشعب وليس هناك معتقلين سياسيين في هذا البلد الكريم.

نظر الضيف إلى الصحفيين وهم يكتبون كل ما يقوله المترجم وضحك وغادر القاعة بينما إستمر المترجم يخطب بالصحفيين وهو يكتبون دون أن يلاحظوا حتى انه غادر.

وكل ترجمة وانتم بخير
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
theredrose

theredrose



ترجمة حرفية!! Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة حرفية!!   ترجمة حرفية!! Icon-new-badge15/11/2010, 17:51

ههههههههههههههههههههههه ترجمة من الاخر
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
mr lonely

mr lonely



ترجمة حرفية!! Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة حرفية!!   ترجمة حرفية!! Icon-new-badge15/11/2010, 17:58

هههههههههه والله مترجم ولا كاسيت
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
KLIM

KLIM



ترجمة حرفية!! Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة حرفية!!   ترجمة حرفية!! Icon-new-badge26/2/2011, 05:53

اشكركم على المرور العطر
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
ترجمة حرفية!!
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» ترجمة التلمود البابلي بالعربية , اول ترجمة عربية للتلمود البابلي في الأردن
» ترجمة كتاب صادق سلام فرنسا ومسلموها , ترجمة كتاب صادق سلام فرنسا ومسلموها قرن من السياسة الإسلامية لفرنسا 1895 -2005
» كود ترجمة قوقل
» ترجمة لغة البنات
» ترجمة أردنية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
اربد :: المنتدى العلمي :: ادب و شعر :: نثر و مقالات-
انتقل الى: